Over the weekend, at the weekend & on the weekend

Seguro te encontrarás con estas 3 expresiones muy similares y te preguntarás si es cuestion de preferencia personal o si realmente significan algo diferente.

Over the weekend

Esto es como decir "during the weekend". Se usa para referirse a algo que paso o pasará entre entre la tarde del viernes y la tarde del domingo. Puede tratarse de algo breve como una llamada o algo que tome más tiempo como un viaje. Veamos un par de ejemplos:

 

  • I promise I'll call you over the weekend
  • They flew down to Miami over the weekend

On the weekend

El significado de esta frase es muy similar a "over the weekend" sin embargo no es tan usada como la anterior. Puedes usar cualquiera de ellas sin alterar el significado y elegir una u otra es más bien una cuestion de preferencia personal. En los ejemplos que siguen cualquiera de las dos expresiones estarian correctas.

  • I'm gonna set aside an hour on the weekend to do laundry.
  • We'll meet a couple of friends on the weekend.

On the weekends (plural)

Una diferencia clara entre "over the weekend" y "on the weekend" es que solo ON puede usarse con la forma plural "weekends"

  • I go sailing on weekends (or on the weekends)
  • I usually stay up late on weekends
  • On the weekends, I like to watch football

Estos tres ejemplos sonarian raro para un hablante nativo, si los dijeramos usando "over":

  • Over the weekends, I like to...

At the weekend

"At the weekend" es la manera común de decir "on the weekend" en inglés británico. Los hablantes de inglés norteamericano entienden la expresión perfectamente, pero no la usan, prefieren decir "on the weekend".

En conclusión:

  • "Over y on the weekend" significan lo mismo, siendo "over the weekend" la opción más usada.
  • Solo "on" se usa con la forma plural "weekends" para decir "en los fines de semana" (on the weekends)
  • Y "at the weekend" es la forma británica de decir "on the weekend"

Sharing is caring ♥